Niniejszym postem rozpoczynam serię przeznaczoną dla uczniów na poziomie średniozaawansowanym.
Będę umieszczał słówka i zwroty - oczywiście jak zwykle u mnie - rozpisane w pełnych zdaniach.
Tematem będą streszczenia filmów, czyli materia, którą każdy z Was może obejrzeć, jeśli jeszcze nie oglądał. Poniżej podane słownictwo pomoże Wam streścić te filmy po niemiecku.
Zachęcam do Waszej interaktywności. Umieszczajcie pod moim postem w komentarzach zdania (dowolną ilość) stanowiące streszczenie tego filmu. Ja będę je oceniał, ewentualnie korygował lub proponował inne wersje.
Dziś kilka zwrotów ze streszczenie filmu "KAC VEGAS", czyli "THE HANGOVER" (Niemcy nie trudzili się z tłumaczeniem na niemiecki)
Streszczenie jest dostępne:
A. kliknij tu
lub
B. skopiuj link i wklej do przeglądarki:
http://www.film-zeit.de/Film/20832/HANGOVER/Inhalt/
SŁOWNICTWO
1) balować, imprezować
richtig einen draufmachen
2) kawaler (niezamężny)
der Junggeselle
pan młody / panna młoda
der Bräutigam / die Braut
świadek, druh (na ślubie)
der Trauzeuge
urwać się film, stracić przytomność
einen Filmriss haben
obudzić się
aufwachen
pamiętać o, przypominać sobie o
sich erinnern an (A)
znikać
verschwinden
ZDANIA - TESTY
zaznacz kursorem obszar między |> ...<|
Chłopcy chcą porządnie zabalować.
|> Die Jungs wollen richtig einen draufmachen. <|
Świadkowie chcieli porządnie zabalować.
|> Die Trauzeugen wollten richtig einen draufmachen. <|
Kawalerowie porządnie balują / imprezują.
|> Die Junggesellen machen richtig einen drauf. <|
My na weekend porządnie zabalowaliśmy / imprezowaliśmy.
|> Wir haben am Wochenende richtig einen draufgemacht. <|
Im się urwał film. (Präteritum)
|> Sie hatten einen Filmriss. <|
Urwał ci się film ? (Präteritum)
|> Hattest du einen Filmriss ? <|
Pan młody wypił tyle alkoholu, że urwał mu się film.
|> Der Bräutigam hat so viel Alkohol getrunken, dass er einen Filmriss hatte. <|
Kawalerowie się budzą.
|> Die Junggesellen wachen auf. <|
Kawalerowie się obudzili. (Präteritum)
|> Die Junggesellen wachten auf. <|
Przyjaciele się obudzili. (Perfekt)
|> Die Freunde sind aufgewacht. <|
Oni niczego nie pamiętają.
|> Sie erinnern sich an nichts. <|
Oni niczego nie pamiętali. (Präteritum)
|> Sie erinnerten sich an nichts. <|
Oni niczego nie pamiętali. (Perfekt)
|> Sie haben sich an nichts erinnert. <|
Oni nie mogą sobie niczego przypomnieć.
|> Sie können sich an nichts erinnern. <|
Oni nie mogli sobie niczego przypomnieć. (Präteritum)
|> Sie konnten sich an nichts erinnern. <|
Oni nie mogli sobie niczego przypomnieć. (Perfekt)
|> Sie haben sich an nichts erinnern können. <|
Gdy się budzą, niczego nie pamiętają.
|> Wenn sie aufwachen, erinnern sie sich an nichts. <|
Gdy się obudzili, niczego nie pamiętali. (Präteritum)
|> Als sie aufwachten, erinnerten sie sich an nichts. <|
Gdy się obudzili, niczego nie pamiętali. (Perfekt)
|> Als sie aufgewacht sind, haben sie sich an nichts erinnert. <|
Gdy się budzą, nie mogą sobie niczego przypomnieć.
|> Wenn sie aufwachen, können sie sich an nichts erinnern. <|
Gdy się obudzili, nie mogli sobie niczego przypomnieć. (Präteritum)
|> Als sie aufwachten, konnten sie sich an nichts erinnern. <|
Gdy się obudzili, nie mogli sobie niczego przypomnieć. (Perfekt)
|> Als sie aufgewacht sind, haben sie sich an nichts erinnern können. <|
Pan młody znika.
|> Der Bräutigam verschwindet. <|
Pan młody zniknął. (Perfekt)
|> Der Bräutigam ist verschwunden. <|
Oni nie wiedzą, co się stało.
|> Sie wissen nicht, was passiert ist. <|
Oni nie wiedzą, co się z nim stało. (Perfekt)
|> Sie wissen nicht, was mit ihm passiert ist. <|
Oni nie wiedzieli, co się z nim stało. (Präteritum)
|> Sie wussten nicht, was mit ihm passiert ist. <|
ZDANIA MOICH CZYTELNIKÓW
(umieszczane na FB i w komentarzach na tymże blogu i przenoszone przeze mnie na tym poście ):
Pan młody pojechał ze swoimi przyjaciółmi do Las Vegas ponieważ chcieli porządnie zabalować. (Präteritum)
|> Der Bräutigam fuhr mit seinen Freunden nach LV,
denn sie wollten richtig einen draufmachen. <|
Pan młody pojechał ze swoimi przyjaciółmi do Las Vegas ponieważ chcieli porządnie zabalować. (Perfekt)
|> Der Bräutigam ist mit seinen Freunden nach LV gefahren,
denn sie haben richtig einen draufmachen wollen. <|
#matura, #abitur, #deutsch, #matura, #maturaponiemiecku, #sprechen, #niemieckiustny,
Będę umieszczał słówka i zwroty - oczywiście jak zwykle u mnie - rozpisane w pełnych zdaniach.
Tematem będą streszczenia filmów, czyli materia, którą każdy z Was może obejrzeć, jeśli jeszcze nie oglądał. Poniżej podane słownictwo pomoże Wam streścić te filmy po niemiecku.
Zachęcam do Waszej interaktywności. Umieszczajcie pod moim postem w komentarzach zdania (dowolną ilość) stanowiące streszczenie tego filmu. Ja będę je oceniał, ewentualnie korygował lub proponował inne wersje.
Dziś kilka zwrotów ze streszczenie filmu "KAC VEGAS", czyli "THE HANGOVER" (Niemcy nie trudzili się z tłumaczeniem na niemiecki)
Streszczenie jest dostępne:
A. kliknij tu
lub
B. skopiuj link i wklej do przeglądarki:
http://www.film-zeit.de/Film/20832/HANGOVER/Inhalt/
SŁOWNICTWO
1) balować, imprezować
richtig einen draufmachen
2) kawaler (niezamężny)
der Junggeselle
pan młody / panna młoda
der Bräutigam / die Braut
świadek, druh (na ślubie)
der Trauzeuge
urwać się film, stracić przytomność
einen Filmriss haben
obudzić się
aufwachen
pamiętać o, przypominać sobie o
sich erinnern an (A)
znikać
verschwinden
ZDANIA - TESTY
zaznacz kursorem obszar między |> ...<|
Chłopcy chcą porządnie zabalować.
|> Die Jungs wollen richtig einen draufmachen. <|
Świadkowie chcieli porządnie zabalować.
|> Die Trauzeugen wollten richtig einen draufmachen. <|
Kawalerowie porządnie balują / imprezują.
|> Die Junggesellen machen richtig einen drauf. <|
My na weekend porządnie zabalowaliśmy / imprezowaliśmy.
|> Wir haben am Wochenende richtig einen draufgemacht. <|
Im się urwał film. (Präteritum)
|> Sie hatten einen Filmriss. <|
Urwał ci się film ? (Präteritum)
|> Hattest du einen Filmriss ? <|
Pan młody wypił tyle alkoholu, że urwał mu się film.
|> Der Bräutigam hat so viel Alkohol getrunken, dass er einen Filmriss hatte. <|
Kawalerowie się budzą.
|> Die Junggesellen wachen auf. <|
Kawalerowie się obudzili. (Präteritum)
|> Die Junggesellen wachten auf. <|
Przyjaciele się obudzili. (Perfekt)
|> Die Freunde sind aufgewacht. <|
Oni niczego nie pamiętają.
|> Sie erinnern sich an nichts. <|
Oni niczego nie pamiętali. (Präteritum)
|> Sie erinnerten sich an nichts. <|
Oni niczego nie pamiętali. (Perfekt)
|> Sie haben sich an nichts erinnert. <|
Oni nie mogą sobie niczego przypomnieć.
|> Sie können sich an nichts erinnern. <|
Oni nie mogli sobie niczego przypomnieć. (Präteritum)
|> Sie konnten sich an nichts erinnern. <|
Oni nie mogli sobie niczego przypomnieć. (Perfekt)
|> Sie haben sich an nichts erinnern können. <|
Gdy się budzą, niczego nie pamiętają.
|> Wenn sie aufwachen, erinnern sie sich an nichts. <|
Gdy się obudzili, niczego nie pamiętali. (Präteritum)
|> Als sie aufwachten, erinnerten sie sich an nichts. <|
Gdy się obudzili, niczego nie pamiętali. (Perfekt)
|> Als sie aufgewacht sind, haben sie sich an nichts erinnert. <|
Gdy się budzą, nie mogą sobie niczego przypomnieć.
|> Wenn sie aufwachen, können sie sich an nichts erinnern. <|
Gdy się obudzili, nie mogli sobie niczego przypomnieć. (Präteritum)
|> Als sie aufwachten, konnten sie sich an nichts erinnern. <|
Gdy się obudzili, nie mogli sobie niczego przypomnieć. (Perfekt)
|> Als sie aufgewacht sind, haben sie sich an nichts erinnern können. <|
Pan młody znika.
|> Der Bräutigam verschwindet. <|
Pan młody zniknął. (Perfekt)
|> Der Bräutigam ist verschwunden. <|
Oni nie wiedzą, co się stało.
|> Sie wissen nicht, was passiert ist. <|
Oni nie wiedzą, co się z nim stało. (Perfekt)
|> Sie wissen nicht, was mit ihm passiert ist. <|
Oni nie wiedzieli, co się z nim stało. (Präteritum)
|> Sie wussten nicht, was mit ihm passiert ist. <|
ZDANIA MOICH CZYTELNIKÓW
(umieszczane na FB i w komentarzach na tymże blogu i przenoszone przeze mnie na tym poście ):
Pan młody pojechał ze swoimi przyjaciółmi do Las Vegas ponieważ chcieli porządnie zabalować. (Präteritum)
|> Der Bräutigam fuhr mit seinen Freunden nach LV,
denn sie wollten richtig einen draufmachen. <|
Pan młody pojechał ze swoimi przyjaciółmi do Las Vegas ponieważ chcieli porządnie zabalować. (Perfekt)
|> Der Bräutigam ist mit seinen Freunden nach LV gefahren,
denn sie haben richtig einen draufmachen wollen. <|
#matura, #abitur, #deutsch, #matura, #maturaponiemiecku, #sprechen, #niemieckiustny,
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz