Polecany post

OFERTY DLA MOICH WIDZÓW (live, aplikacje, grupa na FB)

CENY MOICH OFERT:  OFERTA NR 1 // LIVE LEKCJE NA ŻYWO W TRANSMISJI YOUTUBE 1.1) DLA POCZĄTKUJĄCYCH "A" a) pakiet  A4  za &g...

piątek, 15 stycznia 2016

SPÓJNIKI WIELOCZŁONOWE / GRUPA 3 / SZYK PRZESTAWNY

Słowo wstępne przed lekturą postu ;-)
Jeśli podobają Ci się treści prezentowane na moim blogu, a jednocześnie chciałbyś mnie - drogi Czytelniku - w moich blogowych działaniach wesprzeć, to wyjaśnię, że możesz coś z tym zrobić. Coś naprawdę małego i zupełnie nieabsorbującego. Otóż na moim blogu są miejsca, których codzienne kliknięcie generuje przychody. Czy aby reklamy zauważasz ?  ;-)

3. SPÓJNIKI WIELOCZŁONOWE W SZYKU PRZESTAWNYM:

Proszę zwrócić uwagę na to, że są to pewnego rodzaju rozszerzenia, rozwinięcia spójników z pierwszej grupy.

3.1. NICHT NUR ... SONDERN AUCH  (nyśt nua … zondern auch) – nie tylko …  lecz również …
Da gab’s nicht nur meine Mutter, sondern auch sein Vater. 
[dagaps nyśt nua majne mutea, zondern auch zajn fatea] 
tam była nie tylko moja mama, lecz również jego ojciec


3.2. SOWOHL … ALS AUCH … (zowol als auch) – zarówno … jak i …
Ich habe sowohl Frühstück als auch Mittagessen gekriegt 
[iś habe zowol fruesztuek als auch mytakesn gekriśt]
Dostałem zarówno śniadanie jak i obiad.



3.3. ZWAR … ABER … [cfa abea] – wprawdzie … ale …
Zwar war der Sessel teuer, aber ganz bequem. 
[cfa wa dea zesl tojer, aba ganc bekfem]
Wprawdzie fotel był drogi, ale całkiem wygodny.



3.4. ENTWEDER … ODER … (entfejdea oudea) – albo … albo …
Du kannst entweder mit dem Zug oder mit dem Bus kommen. 
[dukanst entwejda myt dejm cuk ouda myt dejm bus]
Możesz przyjechać albo pociągiem albo autobusem.



3.5. WEDER … NOCH ... (wejdea noch) – ani … ani …
Er hat weder getrunken noch gegessen. 
[ea hat wejda getrunkn noch gegesn]
On ani nie pił ani nie jadł.



3.6. EINERSEITS … ANDERERSEITS … (ajnerzajc andererzajc) z jednej strony … z drugiej strony …
Einerseits will ich dahin fahren, andererseits kostet das ganz viel.
[ajnerzajc wyl iś dahyn farn, andererzajc kostet das ganc fil]
Z jednej strony chcę tam jechać, z drugiej strony to kosztuje całkiem sporo.




TEST
Przeczytaj zdanie po polsku.
Przetłumacz na głos na niemiecki.
Sprawdź swoje tłumaczenie, klikając podwójnie przestrzeń między znakami "[ .... ]"

Ja mówię nie tylko po polsku, lecz również po niemiecku.
Ich_spreche_nicht_nur_Polnisch_sondern_auch_Deutsch ]

Ja mówię zarówno po polsku, jak i po niemiecku.
Ich_spreche_sowohl_Polnisch_als_auch_Deutsch ]

Ja mogę mówić albo po polsku, albo po niemiecku.
Ich_kann_entweder_Polnisch_oder_Deutsch_sprechen ]

Wprawdzie mówię po niemiecku, ale bardzo słabo.
Zwar_spreche_ich_Deutsch_aber_sehr_schwach ]

Ja nie mówię ani po niemiecku, ani po angielsku.
Ich_spreche_weder_Deutsch_noch_Englisch ]

Zadzwonimy do ciebie nie tylko jutro, lecz również w sobotę.
Wir_rufen_dich_nicht_nur_morgen_an_sondern_auch_am_Samstag ]

Zadzwonimy do ciebie zarówno jutro, jak i również w sobotę.
[ Wir_rufen_dich_sowohl_morgen_als_auch_am_Samstag_an ]

Zadzwonimy do ciebie albo jutro, albo w sobotę.
Wir_rufen_dich_entweder_morgen_an_oder_am_Samstag ]

Zadzwonili do ciebie albo jutro, albo w sobotę.
Wir_rufen_dich_entweder_morgen_an_oder_am_Samstag ]

Oni byli nie tylko w Niemczech, lecz również w Austrii.
Sie_waren_nicht_nur_in_Deutschland__sondern_auch_in_Österreich ]

Oni byli zarówno w Niemczech, jak i w Austrii.
Sie_waren_sowohl_in_Deutschland_als_auch_in_Österreich ]

Nie jestem całkiem pewien - oni byli albo w Niemczech, albo w Austrii.
Ich_bin_nicht_ganz_sicher__sie_waren_entweder_in_Deutschland_oder_in_Österreich ]

Oni wprawdzie byli w Austrii, ale bardzo krótko.
Sie_waren_zwar_in_Deutschland__aber_sehr_kurz ]

Oni nie byli ani w Niemczech, ani w Austrii.
Sie_waren_weder_in_Deutschland_noch_in_Österreich ]

On pracował nie tylko w Niemczech, lecz również w Austrii.
Er_hat_nicht_nur_in_Deutschland_sondern_auch_in_Österreich_gearbeitet ]

On pracował zarówno w Niemczech, jak i w Austrii.
Er_hat_sowohl_in_Deutschland_als_auch_in_Österreich_gearbeitet ]

On nie pracował ani w Niemczech, ani w Austrii.
Er_hat_weder_in_Deutschland_noch_in_Österreich_gearbeitet ]









stan na 05.02 - 53 
na 12.02 - 125

2 komentarze:

  1. Dzień dobry,mam problem ze zdaniami złożonymi, z szykiem wyrazów w zdaniu podrzędnym. Dla przykładu: Ich fahre mit dem Zug an die Ostsee also (i tu nie wiem) soll ich eine Fahrkarte kaufen (czy).... also ich eine Farhkarte kaufen soll?... Tu podałem przykład spójnika "also" ale mój problem/ niewiedza dotyczy wszystkich spójników. Będę wdzięczny Panu za wyjaśnienie tematu...Serdecznie pozdrawiam.

    OdpowiedzUsuń
  2. mój post o tym traktuje i myślałem, że w tym pomoże - są przykłady zdań, w którym czasowniki są w poszczególnych miejscach

    OdpowiedzUsuń